A Biblical Hebrew reference grammar CH Van der Merwe, JA Naudé Bloomsbury Publishing, 2017 | 590 | 2017 |
An overview of recent developments in translation studies with special reference to the implications for Bible translation JA Naudé Acta Theologica 22 (1), 44-69, 2002 | 104 | 2002 |
Religious translation J Naudé Handbook of translation studies 1, 285-293, 2010 | 63 | 2010 |
A syntactic analysis of dislocations in Biblical Hebrew JA Naudé Journal of Northwest Semitic Languages 16, 115-130, 1990 | 48 | 1990 |
Holiness in the Dead Sea Scrolls JA Naudé The Dead Sea Scrolls After Fifty Years. A Comprehensive Assessment 2, 171-199, 1999 | 35 | 1999 |
The transitions of Biblical Hebrew in the perspective of language change and diffusion JA Naudé Biblical Hebrew, 189-214, 2003 | 30 | 2003 |
It's all Greek: the Septuagint and recent developments in translation studies JA Naudé Translating a translation, 229-250, 2008 | 27 | 2008 |
The translator as an agent of change and transformation: The case of translating biblical Proverbs CL Miller-Naudé, JA Naudé Old Testament Essays 23 (2), 306-321, 2010 | 25 | 2010 |
Diachrony in Biblical Hebrew and a theory of language change and diffusion JA Naudé Diachrony in Biblical Hebrew, 61-82, 2012 | 24 | 2012 |
Qumran Hebrew as a null subject language JA Naudé South African Journal of Linguistics 9 (4), 119-125, 1991 | 24 | 1991 |
Translation studies and Bible translation: Interview on BT List Live J Naude Journal for Translation Studies in Africa, 1-27, 2021 | 20 | 2021 |
Similarity and alterity in translating the orality of the Old Testament in oral cultures TJ Makutoane, CL Miller-Naudé, JA Naudé Orality and Translation, 42-60, 2018 | 20 | 2018 |
The role of the metatexts in the King James Version as a means of mediating conflicting theological views JA Naudé The King James version at 400. Assessing its genius as Bible translation and …, 2013 | 20 | 2013 |
A model for the translation of news agency texts (Sapa) for radio (OFM) news M van Rooyen, JA Naudé Communicatio: South African Journal for Communication Theory and Research 35 …, 2009 | 20 | 2009 |
The third person pronoun in tripartite verbless clauses of Qumran Hebrew JA Naudé Pronouns: Representation and grammar, 161-182, 2002 | 19 | 2002 |
Syntactic aspects of co-ordinate subjects with independent personal pronouns JA Naudé Journal of Northwest Semitic Languages 25 (2), 75-99, 1999 | 19 | 1999 |
Lexicography and the translation of ‘cedars of Lebanon’in the Septuagint JA Naudé, CL Miller-Naudé HTS Teologiese Studies/Theological Studies 74 (3), 2018 | 18* | 2018 |
The role of pseudo-translations in early Afrikaans travel writing JA Naudé Southern African linguistics and applied language studies 26 (1), 97-106, 2008 | 18 | 2008 |
The shaping of cultural knowledge in South African translation JA Naudé Stellenbosch Papers in Linguistics 36, 35-58, 2005 | 18 | 2005 |
At the interface of syntax and prosody: differentiating Left Dislocated and Tripartite Verbless Clauses in Biblical Hebrew JA Naudé, CL Miller-Naudé Stellenbosch Papers in Linguistics 48, 223-238, 2017 | 17 | 2017 |