Follow
Ekaterina Lapshinova-Koltunski
Title
Cited by
Cited by
Year
Cross-linguistic analysis of discourse variation across registers
K Kunz, E Lapshinova-Koltunski
Nordic Journal of English Studies 14 (1), 258-288, 2015
492015
New directions in corpus-based translation studies
C Fantinuoli, F Zanettin, S Doms, A Fotopoulou, E Lapshinova-Koltunski, ...
Language Science Press, 2015
422015
Variation in translation: Evidence from corpora
E Lapshinova-Koltunski
New directions in corpus-based translation studies 1, 93, 2015
392015
The linguistic construal of disciplinarity: A data‐mining approach using register features
E Teich, S Degaetano‐Ortlieb, P Fankhauser, H Kermes, ...
Journal of the Association for Information Science and Technology 67 (7†…, 2016
362016
VARTRA: A comparable corpus for analysis of translation variation
E Lapshinova-Koltunski
Proceedings of the sixth workshop on building and using comparable corpora†…, 2013
362013
ParCorFull: a Parallel Corpus Annotated with Full Coreference
E Lapshinova-Koltunski, C Hardmeier, P Krielke
Language Resources and Evaluation Conference (LREC-2018) 11, 2018
32*2018
SciTex-a diachronic corpus for analyzing the development of scientific registers
S Degaetano-Ortlieb, H Kermes, E Lapshinova-Koltunski, E Teich
New methods in historical corpus linguistics 3, 93-104, 2013
322013
Information density and quality estimation features as translationese indicators for human translation classification
R Rubino, E Lapshinova-Koltunski, J Van Genabith
Proceedings of the 2016 conference of the North American chapter of the†…, 2016
292016
A pronoun test suite evaluation of the English–German MT systems at WMT 2018
L Guillou, C Hardmeier, E Lapshinova-Koltunski, S LoŠiciga
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task†…, 2018
282018
Cohesive conjunctions in English and German: Systemic contrasts and textual differences.
KELK Kunz
Recent Advances in Corpus Linguistics. Developing and Exploiting Corpora†…, 2014
262014
Annotating Cohesion for Multillingual Analysis
EKK Lapshinova-Koltunski
The 10th Joint ACL - ISO Workshop on Interoperable Semantic Annotation, 57-64, 2014
252014
Compiling a multilingual spoken corpus
E Lapshinova-Koltunski, K Kunz, M Amoia
Proceedings of the VIIth GSCP International Conference: Speech and corpora†…, 2012
222012
Gecco–an empirically-based comparison of english-german cohesion
K Kunz, S Degaetano-Ortlieb, E Lapshinova-Koltunski, K Menzel, ...
Empirical Translation Studies: New Methodological and Theoretical Traditions†…, 2017
212017
English-German contrasts in cohesion and implications for translation
K Kunz, S Degaetano-Ortlieb, E Lapshinova-Koltunski, K Menzel, ...
Empirical translation studies: New methodological and theoretical traditions†…, 2017
192017
Exploratory analysis of dimensions influencing variation in translation. The case of text register and translation method
E Lapshinova-Koltunski
Empirical translation studies: New methodological and theoretical traditions†…, 2017
152017
Beyond identity coreference: Contrasting indicators of textual coherence in English and German
K Kunz, E Lapshinova-Koltunski, JM Martinez
Proceedings of the Workshop on Coreference Resolution Beyond OntoNotes†…, 2016
142016
Measuring ‘registerness’ in human and machine translation: A text classification approach
E Lapshinova-Koltunski, M Vela
Proceedings of the Second Workshop on Discourse in Machine Translation, 122-131, 2015
142015
Coreference in spoken vs. written texts: a corpus-based analysis
M Amoia, K Kunz, E Lapshinova-Koltunski
Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and†…, 2012
132012
Scientific registers and disciplinary diversification: a comparable corpus approach
E Teich, S Degaetano-Ortlieb, H Kermes, E Lapshinova-Koltunski
Proceedings of the Sixth Workshop on Building and Using Comparable Corpora†…, 2013
122013
Discovery of discourse-related language contrasts through alignment discrepancies in English-German translation
E Lapshinova-Koltunski, C Hardmeier
Proceedings of the Third Workshop on Discourse in Machine Translation, 73-81, 2017
112017
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20